لم يعجبني بيان وزارة الشؤون الخارجية الجزائرية بشأن استدعاء السفير الفرنسي في الجزائر ، ليس من حيث التبعية اللغوية حيث كتب البيان باللغة الفرنسية ، ولا أدري إن كانت هناك نسخة باللغة الوطنية ، ولكن لم يعجبني هذا البيان من حيث الصياغة اللغوية !.
إن التقديم والتأخير من أهم الأساليب البلاغية، فهي لا تختلف عن الجوانب البروتوكولية خاصة بالنسبة إلى المؤسسات والهيئات السيادية مثل وزارة الشؤون الخارجية أو مؤسسة رئاسة الجمهورية، وعليه لا يصح أن يقول بيان وزارة الشؤون الخارجية الجزائرية أن السفير الفرنسي يستدعى من طرف وزير الشؤون الخارجية، بل الصحيح أن وزير الخارجية الجزائري يستدعي السفير الفرنسي.
ولقد يقول قائل هذا ترف لغوي، ولكن لا يهمني منه ذلك، ولذلك أقول شتان بين الفعل المعلوم والفعل المبني للمجهول وشتان بين الفاعل ونائب الفاعل!!..
إن تقديم السفير الفرنسي على وزير الشؤون الخارجية الجزائري في صياغة البيان يعبر عن عقدة نقص نفسية بل يعبر عن تبعية سياسية أكثر منها لغوية، حتى أنني أحسست أن السفارة هي التي حررت البيان وليس الوزارة، فلربما تكون السفارة في الوزارة!!!…
تعليقات القراء تعبر عن رأيهم فقط، ولا تعبر بالضرورة عن وجهة نظر الموقع أو خطه التحريري.